過去ログ

                                Page    1692
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
   通常モードに戻る  ┃  INDEX  ┃  ≪前へ  │  次へ≫   
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ▼【賞速報】2018年ドイツ児童文学賞ノミネート作品発表  ラッテ 18/3/29(木) 14:57
   ┗【賞速報】2018年ドイツ児童文学賞発表  ラッテ 18/10/16(火) 20:48
      ┗Re:【賞速報】2018年ドイツ児童文学賞発表  Chicoco 18/11/29(木) 8:47
         ┗Re:【賞速報】2018年ドイツ児童文学賞発表  ラッテ 18/11/29(木) 22:17
            ┗Re:【賞速報】2018年ドイツ児童文学賞発表  Chicoco 18/11/30(金) 9:13
               ┗Re:【賞速報】2018年ドイツ児童文学賞発表  モーモー(WYN-1062) 18/12/1(土) 0:55
                  ┗Re:【賞速報】2018年ドイツ児童文学賞発表  Chicoco 18/12/1(土) 14:45

 ───────────────────────────────────────
 ■題名 : 【賞速報】2018年ドイツ児童文学賞ノミネート作品発表
 ■名前 : ラッテ
 ■日付 : 18/3/29(木) 14:57
 -------------------------------------------------------------------------
   みなさま

 同じお知らせを賞速報掲示板にも流しています。
 本読書室掲示板では、urlの頭にhをつけてご利用ください。

---------
2018年3月15日、2018年ドイツ児童文学賞ノミネート作品が発表されました。

Deutscher Jugendliteraturpreis 2018

Nominierungen 2018

●絵本部門
Bilderbuch

Dorothee de Monfreid (Text, Illustration)ドロテ・ドモンフレッド
(Dorotheeの最初のeに´)
"Schlafst du?"
(Schlafstのaに¨)
Translation from French by Ulrich Profrock
Reprodukt

Carson Ellis (Text, Illustration)カーソン・エリス
"Wazn Teez?"
Translation from English by Jess Jochimsen and Anja Schone
(Schoneのoに¨)
NordSud Verlag
『なずずこのっぺ?』(アーサー・ビナード訳/フレーベル館)
2017年コールデコット賞オナーブック
2017年銀のパレット賞

Michael Escoffier (Text)
(Michael のeに¨)
Kris Di Giacomo (Illustration)
"Grododo"
Translation from French by Anna Taube
Carlsen

Sebastian Meschenmoser (Text, Illustration)ゼバスティアン・メッシェンモーザー
"Die verflixten sieben Geisslein"
Thienemann Verlag

Matthew Olshan (Text)マシュー・オルシャン
Sophie Blackall (Illustration)
"Ballonfahrt mit Hund.
Die (fast) wahre Geschichte der ersten internationalen Luftfahrt im Jahr 1785"
Translation from English by Leena Flegler
Gerstenberg Verlag
Original Title: "A Voyage in the Clouds: The (Mostly) True Story of the First International Flight by Balloon in 1785"
2016年ニューヨークタイムズ・ベストイラスト賞

Oyvind Torseter (Text, Illustration)
(OyvindのOに/)
"Der siebente Bruder,
oder Das Herz im Marmeladenglas"
Translation from Norwegian by Maike Dorries
(Dorriesのoに¨)
Gerstenberg Verlag

●児童書部門
Kinderbuch

Megumi Iwasa (Text)岩佐めぐみ
Jorg Muhle (Illustration)
(Jorgのoに¨、 Muhleのuに¨)
"Viele Grusse, Deine Giraffe"
Translation from Japanese by Ursula Grafe
(Grafe のaに¨)
Moritz Verlag
『ぼくはアフリカにすむキリンといいます』(高畠純絵/偕成社2001)

Silke Schlichtmann (Text)
Ulrike Moltgen (Illustration)
(Moltgenのoに¨)
"Bluma und das Gummischlangengeheimnis"
Carl Hanser Verlag

Luc Blanvillain (Text)
"Tagebuch eines Mochtegern-Versagers"
(Mochtegernのoに¨)
Translation from French by Maren Illinger
Fischer KJB

Wieland Freund (Text)
"Krakonos"
Beltz & Gelberg

Davide Morosinotto (Text)
Stefano Moro (Design)
"Die Mississippi-Bande.
Wie wir mit drei Dollar reich wurden"
Thienemann Verlag

Iain Lawrence (Text)イアン・ローレンス
"Der Riesentoter"
(Riesentoterのoに¨)
Translation from English by Alexandra Ernst
Freies Geistesleben
Original Title: The Giant-Slayer

●ヤングアダルト部門
Jugendbuch

Stefanie Hofler (Text)
(Hoflerのoに¨)
"Tanz der Tiefseequalle"
Beltz & Gelberg

Mette Eike Neerlin (Text)
"Pferd, Pferd, Tiger, Tiger"
Translation from Danish by Friederike Buchinger
Dressler Verlag

Karl Olsberg (Text)
"Boy in a White Room"
Loewe Verlag

Angie Thomas (Text)アンジー・トーマス
"The Hate U Give"
Translation from English by Henriette Zeltner
cbj
『ザ・ヘイト・ユー・ギヴ あなたがくれた憎しみ』(服部理佳訳/岩崎書店2018)
2017年ボストングローブ・ホーンブック賞
2017年全米図書賞ロングリスト
2018年カーネギー賞ノミネート
2018年マイケル・L・プリンツ賞オナー
2018年コレッタ・スコット・キング賞作家部門オナー
2018年MWA賞YA小説部門候補作
※青少年審査員賞にもノミネート

Lena Gorelik (Text)
"Mehr Schwarz als Lila"
Rowohlt Beriin Verlag

Manja Prakels (Text)
(Prakelsのaに¨)
"Als ich mit Hitler Schnapskirschen ass"
Verbrecher Verlag

●ノンフィクション部門
Sachbuch

Katharina von der Gathen (Text)
Anke Kuhl (Illustration)
"Das Liebesleben der Tiere"
Klett Kinderbuch

Labor Ateliergemeinschaft (Text, Illustration)
"Ich so du so.
Alles super normal"
Beltz & Gelberg

Alexandra Litwina (Text)
Anna Desnitskaya (Illustration)
"In einem alten Haus in Moskau.
Ein Streifzug durch 100 Jahre russische Geschichte"
Translation from Russian by Thomas Weiler and Lorenz Hoffmann
Gerstenberg Verlag

Silke Vry (Text)
Martin Haake (Illustration)
"Verborgene Schatze, versunkene Welten.
(Schatzeのaに¨)
Grosse Archaologen und ihre Entdeckungen"
(Archaologenのaに¨)
Gerstenberg Verlag

Gianumberto Accinelli (Text)
Serena Viola (Illustration)
"Der Dominoeffekt,
oder Die unsichtbaren Faden der Natur"
(Fadenのaに¨)
Translation from Italian by Ulrike Schimming
Fischer Sauerlander

Brigitte Findakly (Text)
Lewis Trondheim (Illustration)
Dirk Rehm (Design)
"Mohnblumen aus dem Irak"
Translation from French by Ulrich Profrock
(Profrockのoに¨)
Reprodukt

●青少年審査員賞(青少年で構成される青少年審査委員会が選定)
Preis der Jugendjury

John Boyne (Text) ジョン・ボイン
"Der Junge auf dem Berg"
Translation from English by Ilse Layer
S. Fischer Verlag
2016年CBI最優秀児童図書賞ショートリスト

Lauren Wolk (Text)ローレン・ウォーク
"Das Jahr, in dem ich lugen lernte"
(lugenのuに¨)
Translation from English by Birgitt Kollmann
Carl Hanser Verlag
Original Title: "Wolf Hollow"
2017年ニューベリー賞オナー
2017年カーネギー賞ショートリスト
やまねこレビュー:
ttp://www.yamaneko.org/mgzn/dtp/2017/09.htm#myomi1

Anne Freytag (Text)
"Den Mund voll ungesagter Dinge"
Heyne fliegt

Johannes Herwig (Text)
"Bis die Sterne zittern"
Gerstenberg Verlag

Amie Kaufman (Text)エイミー・カウフマン
Jay Kristoff (Text)ジェイ・クリストフ
"Illuminae. Die Illuminae-Akten_01"
Translation from English by Gerald Jung and Katharina Orgass
dtv
『イルミナエ・ファイル』(金子浩訳/早川書房)

Angie Thomas (Text)アンジー・トーマス
"The Hate U Give"
Translation from English by Henriette Zeltner
cbj
『ザ・ヘイト・ユー・ギヴ あなたがくれた憎しみ』(服部理佳訳/岩崎書店2018)

●特別賞新人部門
Sonderpreis Neue Talente 2018
※2018年は、ドイツ語への翻訳業績に対して贈られる。
2016年から2017年に出版された翻訳児童書でデビューした翻訳者が対象。

Nominierungen
Translators

Mina Arnoldi
"Das Fahrrad. Vom Hochrad bis zum E-Bike",
written by Hseop Jeong.
Gerstenberg Verlag
Translation from Korean

Lisa Engels
"Bose Jungs. Band 1",
(Boseのoに¨)
written by Aaron Blabey.
Baumhaus Verlag
Translation from English

Gesa Kunter
"Schreib! Schreib! Schreib! Die kreative Textwerkstatt",
written by Katarina Kuick and Ylva Karlsson
Beltz & Gelberg
Translation from Swedish

※エスツェットはssに変えています。

▼2018年ドイツ児童文学賞公式サイト
ttp://www.djlp.jugendliteratur.org/preis-2.html

▽ドイツ児童文学賞受賞作品リスト(やまねこ資料室)
ttp://www.yamaneko.org/bookdb/award/de/dj/index.htm

 ───────────────────────────────────────  ■題名 : 【賞速報】2018年ドイツ児童文学賞発表  ■名前 : ラッテ  ■日付 : 18/10/16(火) 20:48  -------------------------------------------------------------------------
   みなさま

 同じお知らせを賞速報掲示板にも流しています。
 本読書室掲示板では、urlの頭にhをつけてご利用ください。

----------------------
2018年10月12日、ドイツ児童文学賞がフランクフルト・ブックフェアで発表されました。

Deutscher Jugendliteraturpreis 2018

Preistraeger

●絵本部門
Bilderbuch

Oyvind Torseter(絵と文)オイヴィン・トールテェーテル
(OyvindのOに/)
"Der siebente Bruder,
oder Das Herz im Marmeladenglas"
ノルウェー語からの翻訳 by Maike Dorries
(Dorriesのoに¨)
Gerstenberg Verlag

●児童書部門
Kinderbuch

Megumi Iwasa(作)岩佐めぐみ
Jorg Muhle(絵)イョルク・ミューレ
(Jorgのoに¨、 Muhleのuに¨)
"Viele Grusse, Deine Giraffe"
(Grusseのuに¨、ssはエスツェット)
日本語からの翻訳 by Ursula Grafe
(Grafe のaに¨)
Moritz Verlag
『ぼくはアフリカにすむキリンといいます』(高畠純絵/偕成社2001)

●ヤングアダルト部門
Jugendbuch

Manja Prakels(作)
(Prakelsのaに¨)
"Als ich mit Hitler Schnapskirschen ass"
(ssはエスツェット)
Verbrecher Verlag

●ノンフィクション部門
Sachbuch

Gianumberto Accinelli(作)
Serena Viola(絵)
"Der Dominoeffekt,
oder Die unsichtbaren Faden der Natur"
(Fadenのaに¨)
イタリア語からの翻訳 by Ulrike Schimming
Fischer Sauerlander
(-landerのaに¨)

●青少年審査員賞(青少年で構成される青少年審査委員会が選定)
Preis der Jugendjury

Angie Thomas(作)アンジー・トーマス
"The Hate U Give"
英語からの翻訳 by Henriette Zeltner
cbj
『ザ・ヘイト・ユー・ギヴ あなたがくれた憎しみ』(服部理佳訳/岩崎書店2018)

●特別賞
Sonderpreis
これまでの作品と功績に対しておくられる

(翻訳家)
Uwe-Michael Gutzschhahn

※1952年、ドイツ、ラインラントのランゲンベルク生まれ。ドルトムントで育ち、のちにドイツ語学と英語学を学ぶ。20年の間、いくつかの児童書出版社で編集と企画に携わったのち、2001年からは、翻訳家、作家、編集者としてフリーランスの道を歩んでいる。ケヴィン・ブルックスの最初の小説が出た翌年に、幸運にもそれを訳する機会に恵まれ、これまでブルックス作品の20冊以上を翻訳。一方で長年にわたり、子どもの詩に取り組み、この分野の本にも携わっている。ロバート・ポール・ウェストンの"Zorgamazoo"をドイツ語に訳したほか、現在までの翻訳書は150冊以上に上る。ドイツ児童文学賞では14回ノミネートされ、そのうち2回で受賞している。現在はミュンヘン在住。

●特別賞新人部門
Sonderpreis Neue Talente 2018

Gesa Kunter(翻訳)
"Schreib! Schreib! Schreib! Die kreative Textwerkstatt",
Katarina Kuick and Ylva Karlsson(作)
Beltz & Gelberg
スウェーデン語からの翻訳

▼ドイツ児童文学賞公式サイト
ttp://www.jugendliteratur.org/

▽ドイツ児童文学賞受賞作品リスト(やまねこ資料室)
ttp://www.yamaneko.org/bookdb/award/de/dj/index.htm

 ───────────────────────────────────────  ■題名 : Re:【賞速報】2018年ドイツ児童文学賞発表  ■名前 : Chicoco  ■日付 : 18/11/29(木) 8:47  -------------------------------------------------------------------------
   ラッテさん、みなさん、こんにちは。

いつも有益情報をありがとうございます!

10月のお知らせに今ごろのコメントですみませんが……

>●青少年審査員賞(青少年で構成される青少年審査委員会が選定)
>Preis der Jugendjury
>
>Angie Thomas(作)アンジー・トーマス
>"The Hate U Give"
>英語からの翻訳 by Henriette Zeltner
>cbj
>『ザ・ヘイト・ユー・ギヴ あなたがくれた憎しみ』(服部理佳訳/岩崎書店2018)
>

『ザ・ヘイト・ユー・ギヴ』、4月に買って積ん読になってましたが、今月読みました! 憎しみ、怒り、恐れ、悲しみ、そして勇気の本でした。この本を青少年審査委員が選んだということは胸熱ですね。

Chicoco

 ───────────────────────────────────────  ■題名 : Re:【賞速報】2018年ドイツ児童文学賞発表  ■名前 : ラッテ  ■日付 : 18/11/29(木) 22:17  -------------------------------------------------------------------------
   Chicocoさん

 レスをありがとうございます!

 青少年審査賞では、これまでも英語からの翻訳作品が多く選ばれています。
英語が原作の本は、ドイツ語圏のティーンの間でも圧倒的な人気です。きっと彼らが心から共感できる、普遍的な作品が多い証拠なんでしょうね。
『ザ・ヘイト・ユー・ギヴ』、私もぜひ読みたいです。映画は日本で公開されるのでしょうか。楽しみですね!

ラッテ(WYN-1043)

 ───────────────────────────────────────  ■題名 : Re:【賞速報】2018年ドイツ児童文学賞発表  ■名前 : Chicoco  ■日付 : 18/11/30(金) 9:13  -------------------------------------------------------------------------
   ラッテさん

なるほど、本当ですね。
ドイツ児童文学賞のリストを見ると英語からの翻訳ものが多いですね。
ttp://www.yamaneko.org/bookdb/award/de/dj/index.htm

昨年の受賞作は『サイモンvs人類平等化計画』ですね! この本も大好きです。わたしのなかで昨年ベスト1、2を争った作品。
そして、2015年受賞のEverydayの邦訳『エヴリデイ』をいまちょうど読んでいるところでした。偶然。

『ザ・ヘイト・ユー・ギヴ』の映画、日本で公開されるといいですね。『サイモンvs人類平等化計画』の映画もあるのですが、劇場公開されていないので残念ながら観ないままになっています。

Chicoco

 ───────────────────────────────────────  ■題名 : Re:【賞速報】2018年ドイツ児童文学賞発表  ■名前 : モーモー(WYN-1062)  ■日付 : 18/12/1(土) 0:55  -------------------------------------------------------------------------
   Chicocoさん、ラッテさん

横からすみません。

『ザ・ヘイト・ユー・ギヴ』、ほんとうにいい作品ですよね! スターの気持ちがひしひしと伝わってきて、つらいほどでした。家族やボーイフレンドもとてもステキでした。

『サイモンvs人類平等化計画』も、とてもよかったです。サイモンの心の動きが瑞々しくて。若者言葉、いいですね。「〜てか」って、原文は何かしら?^^;

(この前、「プロキシ」が何とかで、エラーになって書き込みできなかったんですが、今日は大丈夫でしょうか……)


モーモー(WYN-1062)

 ───────────────────────────────────────  ■題名 : Re:【賞速報】2018年ドイツ児童文学賞発表  ■名前 : Chicoco  ■日付 : 18/12/1(土) 14:45  -------------------------------------------------------------------------
   モーモーさん

書き込めてますよ! 反応してもらえてうれしいです!

そうそう、『ザ・ヘイト・ユー・ギヴ』は、白人警官による黒人少年射殺事件のことが軸になっていますが、スターと家族(複雑なのよね)、ボーイフレンド、同性の友だちとのあれこれも読ませますよね。いつのまにかSNSのフォローがはずれていたというヘイリーがすごくリアルで考えさせられました。

『サイモン…』もいい本ですよね。恋愛ストーリーに素直に胸キュンになる本。LGBTQをテーマとしてぐいぐい押してくるのではないところがこの本の素晴らしいところですよね。

Chicoco

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━    通常モードに戻る  ┃  INDEX  ┃  ≪前へ  │  次へ≫    ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━                                 Page 1692